sabato 31 marzo 2012

George Gray


I have studied many times
The marble which was chiseled for me
A boat with a furled sail at rest in a habor.
In truth it pictures not my destination
But my life.
For love was offered me and I shrank from its illusionment;
Sorrow knocked at my door, but I was afraid;
Ambition called to me, but I dreaded the chances.
Yet all the while I hungered for meaning in my life.
And now I know that we must lift the sail
And catch the winds of destiny
Wherever they drive the boat.
To put meaning in one’s life may end in madness,
But life without meaning is the torture
Or restlessness and vague desire
It is a boat longing for the sea and yet afraid.

                               Edgar Lee Masters    -   “Spoon River Anthology”



Traduzione


Molte volte ho studiato la lapide
che mi hanno scolpito:
Una barca con vele ammainate, in un porto.
In realtà non è questa la mia destinazione,
Ma la mia vita.
Poiché l’amore mi venne offerto ed io fuggii dalla sua delusione;
il dolore bussò alla mia porta ed io ebbi paura;
l'ambizione mi chiamò, ma io temetti gli imprevisti.
Malgrado tutto avevo fame di un significato nella vita.
E adesso so che bisogna alzare le vele
e prendere i venti del destino,
dovunque spingano la barca.
Dare un senso alla vita può condurre a follia,

ma una vita senza senso è tortura                              
dell'inquietudine e del vano desidero;
è una barca che anela al mare eppure lo teme.